
Эта история произошла на острове под названием Затмение. Обычный с первого взгляда остров, но если повнимательней изучить его, то взору откроется множество удивительных вещей.
Этот кусочек земли населяли тысячи животных с невероятными способностями, а природа пестрила головокружительными красками! На деревьях вместо листьев развевался пух, трава на полях была такая мягкая и упругая, что, подпрыгнув, можно было подлететь на два метра. А вода, стремительно стекающая с гор, разливалась в кристально чистые реки и озера.
На берегу такой реки и жили герои этого рассказа ― подводные хомяки, которые могли дышать под водой.
Одного из них звали Фаран, он был сыном вождя и очень любил хвастаться перед другими своими богатствами, всегда носил дорогие бусы из жемчуга и не упускал возможности подшутить над менее обеспеченными жителями деревни.
Недалеко от деревни на деревьях жил большой ворон. У него не было ни гнезда, ни волшебных способностей. Из-за этого он всем завидовал, и зависть его была чëрная и злая.
В день, когда молодые хомяки собрались на главной площади, чтобы будущие невесты могли выбрать себе пару, ворон сидел на крыше дома. Он и стал свидетелем того, как Фаран, хвастаясь, унизил перед всеми своего соплеменника ― хомяка Мяо.
Хомяки выступали по очереди. Каждый демонстрировал наряд и старался показать самые необычные умения. Все выступления сопровождались громкими комментариями сына вождя, который не уставал повторять, что он лучше сделал бы любое представление.
Мяо он при всех начал обзывать оборванцем, а потом сказал, что ему вообще не следовало приходить на праздник. Мяо стало очень стыдно. Он обиделся и убежал, опустив голову.
Когда вечером Мяо грустно сидел у костра возле своей маленькой хижины, к нему беззвучно подлетел чёрный ворон.
Пару минут он молча смотрел в пламя вместе с хомяком, а потом начал говорить, тихо, чтоб никто не слышал:
Я всë видел. Этого нельзя так оставлять. Если ты не дашь сдачи этому хвастуну, то так и останешься один. Невесты не приходят к трусам, надо отомстить!
Слова ворона, словно яд, проникали в сознание Мяо. Он уже не испытывал стыд, это чувство затмила злость.
Ворон сделал своё дело и хитро улыбался. Он поступил так не ради справедливости. Его мучила зависть к сыну вождя, у которого было всё. А у ворона не было ничего.
Мяо быстро встал и начал ходить взад и вперёд возле костра.
Но что же мне делать? ― спросил хомяк, глядя на ворона.
Сожги его дом, и он лишится своего богатства, ― с безумием в чёрных маленьких глазках прошипел ворон.
Хомяк, не думая ни секунды, схватил горящую палку и направился к дому Фарона. Вдруг перед ним возникла одна из невест, которая была на празднике. Еë звали Няма, и она очень нравилась Мяо.
Она робко смотрела на воинственного хомяка с горящей палкой в руке, остолбеневшего от неожиданности. А через мгновение заговорила нежным бархатным голосом:
Я выбираю тебя своим мужем, Мяо.
Хомяк от радости подпрыгнул и рванул обниматься прямо с палкой в руке
Не сожги мне причёску! ― со смехом прокричала Няма.
Опомнившись, Мяо выбросил палку, и они закружились в объятиях.
На то, как скрылся в темноте ворон, никто не обратил внимания. Он остался один со своей завистью, которая стала теперь ещë больше.
В одиночестве в этот вечер был не только ворон, но и сын вождя. Сидя в огромном и пустом доме, стены которого был увешаны его портретами, он никак не мог понять, почему к нему не пришла ни одна невеста.
Спустя несколько дней, на свадьбе Мяо и Нямы, вождь, который проводил церемонию, узнал, как ворон настраивал Мяо сжечь дом Фарана.
Вождь сразу же отдал приказ стражникам привести ворона, и через час завистник стоял перед предводителем со страхом в глазах. Вождь был очень мудрым. Он не стал наказывать птицу, а вместо этого назначил её послом в соседние племена, убив таким образом зависть.
И все веселились на свадьбе. А после праздника вождь наклонился к уху сына и тихо сказал ему:
Хвастовство притягивает зависть, и от такого союза рождается злость. А в доме, где живут они, нет места счастью.
Сын серьёзно посмотрел на отца и кивнул.