Сказки про принцессу Лили и Смелого Джека

Сказки про принцессу Лили и Смелого Джека

Море волновалось под безжалостным дуновением ветра, превращая спокойные волны в грозное чудовище, которое угрожало яростно поглотить всё на своём пути. Мрачные облака нависли над кораблём, как зловещие ведьмины пальцы, окутывая всё вокруг в мрачные тени. Они плыли среди бурного моря, которое, казалось, гневно кидалось на корабль с невероятной силой и яростью.

На корабле царила тревога. Команда, состоящая из отчаянных моряков, была занята работой, каждый выполнял свою роль, стараясь сохранить корабль на плаву. Смелый Джек, крепко держась за штурвал, пытался удержать корабль на курсе. Глаза его неотрывно глядели на горизонт, будто пытаясь просмотреть чернильное небо насквозь.

Лили, в отличие от большинства на корабле, встречала бурю с открытым восхищением. Она стояла на палубе, трепетала от силы природы и испытывала восхищение от мощи её необузданной силы. Принцесса отказалась от предлагавшегося ей укрытия, вместо этого, выбрав, бороться рядом с остальными.

Именно в такие моменты, когда ветер бил ей прямо в лицо и её волосы метались в воздухе, как флаги, она чувствовала, что это её место.

Глухой гул взрывов донёсся до команды корабля, затмив собой все остальные звуки. В воздухе завис зловещий шёпот приближающейся опасности.

Пушки! — прокричал Джек, и его голос заглушил грохот бури и взрывов. Он схватил Лили за руку, но она отстранилась.

Что происходит? — спросила принцесса, не отводя взгляда от небес, которые стали ярко-оранжевыми от пылающих взрывов. Джек заметил, как рука одного из старых моряков поднялась и указала на три тёмные фигуры, смутно видневшиеся в бумажных облаках дыма.

На нас напали! — прогремел голос моряка, перекрывая все другие звуки.

Какие безумцы нападают в такую погоду? — нахмурилась Лили, рассматривая три силуэта в тумане от пушечных взрывов. Джек, всё ещё борясь с управлением корабля, взглянул на неё с обеспокоенным выражением лица.

Есть лишь одно объяснение, — сказал он, мгновенно уравновесив увлажнённый штурвал. Это должен быть Триглав.

Триглав? — переспросила Лили, впервые испытывая настоящую тревогу.

Три самых безбашенных пирата на этих водах, — ответил Джек, глядя на неё с угрюмым выражением лица. Они не боятся ничего.

Тогда, заметив, что Лили смотрит на незнакомцев с недоумением, Джек решил объяснить ей, с кем они имеют дело.

Лили, — начал он. Глаза его были серьёзными и тяжёлыми. — Это три пирата-брата, которые, как говорят, не знают страха.

Он стал описывать их, каждого в отдельности. Сначала Харпун, старший, огромный и внушительный, со шрамами от многих боев. Затем Фарватер — любитель приключений и путешествий, у которого всегда была готова улыбка и остроумный ответ. И, наконец, Грим, младший, холодный и безжалостный, чьи глаза словно были вырезаны из льда.

Они бесстрашны и беспощадны, — продолжал Джек. Голос его был низким и угрюмым. — Их считают самыми жестокими пиратами на всех морях. Они не уважают ни законы, ни кодексы и готовы грабить даже своих.

Лили почувствовала, как у неё мурашки пробежали по спине. Но она собрала все своё мужество и сказала:

Я не боюсь их, Джек. Мы сможем справиться.

Его глаза встретились с её.

Я надеюсь, Лили. Я очень на это надеюсь, — ответил он. — Теперь пойди стань невидимой, Лили. Это будет настоящий бой.

Я не стану отсиживаться в каюте, пока вы сражаетесь, Джек! — ответила она, сжимая кулаки, и взгляд её начал стремительно метаться между Джеком и пиратами. — Я не такая слабая...

Речь не о том, что ты слаба, Лили! — крикнул Джек, и в его голосе звучала мрачная решимость. Вода брызнула, прерывая его слова. — Это дело жизни и смерти!

Я не боюсь! — закричала она в ответ. Её голос звучал как гром среди шума бури.

Ты не понимаешь, Лили. Это моя... — начал Джек, но внезапный взрыв пушки заглушил его слова.

Твоя что, Джек? — спросила она, глаза её сузились от решимости.

Моя ответственность! — вырвалось у него, и его голос стал жёстким, как волны, бьющиеся о корабль.

Я не просила! — ответила она, но Джек уже обратился к своим людям.

Уходи, Лили. Сейчас! — приказал он, и его голос был таким же неумолимым, как шторм, корчивший море вокруг них.

Она была так близко, что каждое его слово отдавалось в её сердце. За мгновение до этого Лили казалась упрямой и непреклонной, но теперь — лишь одинокой и потерянной среди бури. Это был единственный раз, когда она посмотрела на него не как на друга, а как на капитана.

Лили лишь кивнула, позволив ему убедиться, что она уходит. Но, вместо того чтобы отступить в безопасность, она просто спряталась за угол, оставаясь на палубе. Принцесса могла видеть, как Джек, теперь полностью увлечённый, командовал своими людьми, готовя их к предстоящему сражению.

Его твёрдая рука на штурвале была единственной неизменной вещью среди бурного моря и хаоса вокруг. Лили ощущала всю гамму чувств — от страха до дикого волнения. Её дыхание стало частым и неровным, а сердце колотилось так сильно, что она могла слышать его в своих ушах.

Затем, с рёвом и скрипом могущего зверя, большой чёрный корабль поравнялся с их собственным. Огромные мостики мгновенно перекинулись, представляя собой страшное зрелище в бурю. Лили обернулась, чувствуя себя совершенно теряющей контроль над ситуацией, и встретила взгляд одного из членов Триглава.

Он смотрел на неё. Свет его глаз сквозил сквозь темноту, словно фонари на маяке. Пират был грозным и тяжёлым, будто морской волк в море, готовый атаковать. Зная, что она не может убежать, Лили стояла перед ним, готовая лицом к лицу встретиться со своим страхом.

Йо-хо-хо, а кто у нас тут? Маленький кролик? — проговорил он с басовым хохотом. Его голос звучал как скрип тяжёлого корабельного винта. — Свежая рыбёшка на борту, ай-ай-ай!

Лили скрепя сердце встретила его взгляд.

Ни шага ближе, пират, — произнесла она, собирая всё своё мужество.

Пират весело засмеялся. Его смех звучал как грохот волн, бьющихся о корабельные борта.

Ой, слышите это, ребята? У нас тут смелая девчонка! Очень хорошо, малышка, очень хорошо! Но даже самые смелые иногда бывают в беде, ай-ай-ай!

Лили окаменела от страха и больше не могла вымолвить ни слова.

Отправляемся на наш корабль, крошка! — радостно провозгласил пират, указывая на мост, свисающий между двумя кораблями. Лили была бессильна сопротивляться, но это не остановило её отчаянные попытки.

Брызги морской воды обрушились на них, когда они пересекали мостик. Вокруг всё качалось, и Лили едва держалась на ногах. Она могла видеть свой корабль, становящийся все меньше и меньше с каждым шагом. Она кричала и брыкалась, но её похитители смеялись и делали вид, что не слышат.

Собрав последние силы, Лили прокричала: «Джек!», теряя надежду, что капитан услышит её сквозь шум волн и грохот пушек.

Джек услышал. Он обернулся, и его глаза, полные ужаса, встретились с её. Сердце капитана замерло в груди, когда он увидел, как Лили исчезает. Все его инстинкты кричали метнуться вперёд и спасти её, но Джек был далеко, слишком далеко. Его собственные люди удерживали его, крича оставаться ради сохранности корабля.

В отчаянии Джек вырвался и побежал к мосту, но было уже поздно. Пираты уже увели Лили. Он стоял на краю, глядя туда, где скрылись пираты и девушка, и его взгляд был полон тоски и отчаяния. Джекпотерял что-то гораздо большее, чем просто члена экипажа. Он потерял своего товарища, своего друга.

В этот момент время словно замедлилось для Джека. Шум бури и адский грохот пушек стали каким-то отдалённым эхом в его ушах. Всё, что он мог видеть, это исчезающий корабль пиратов и Лили, которую уносило всё дальше и дальше от него.

Всё его существо кричало о несправедливости этого момента. Джек был капитаном, он принял решение впустить Лили на корабль, и теперь она платила за это. Это было его проклятие, его ответственность.

Вокруг Джека началась буря активности. Его экипаж снова бросился в бой, отчаянно пытаясь отбить атаку пиратов. Но все их усилия казались ему безрезультатными. Он стоял на краю корабля, сжимая перила до боли в костях.

«Джек!» — вырвался крик у его товарища. Он обернулся, глаза его были яркими от отчаяния. «Подними голову, капитан! Мы не потерпим поражения! Мы должны сражаться!»

Этот крик значил больше, чем просто слова. То был боевой клич, призыв к действию. И Джек знал, что это призыв, на который он обязан ответить. Он был капитаном. Это его корабль, его люди. И он не позволит пиратам взять его без боя.

По-прежнему глядя вдаль, Джек проглотил ком в горле. Он знал, что Лили его не услышит, но он всё равно сказал это, словно обещание, врезавшееся в ветер и морскую пену.

«Я спасу тебя, принцесса, — проговорил он, и каждое слово звучало твёрдо и решительно, как морская клятва. — Я обещаю».

Теперь, оставаясь на корабле, Джек почувствовал, как в нём просыпается новая решимость. Да, Лили была в опасности, но он не был бессилен. Джек был капитаном, и он сделает всё, чтобы выполнить своё обещание.

С этими словами он обернулся и вмешался в бой. Его команда вздохнула с облегчением, видя его спокойные и решительные глаза. Они знали: пока их капитан сражается, у них есть шанс.

Сражение продолжалось, шторм усиливался. Но на сердце у Джека была только одна мысль — спасти Лили любой ценой.

Дата создания: 18 января 2025.

Что входит в книгу:

Сказка про принцессу Лили и Смелого Джека, которые встретили трёх страшных пиратов
Сказка про принцессу Лили и Смелого Джека, которые встретили трёх страшных пиратов
Продолжение авторской сказки про принцессу Лили и смелого капитана Джека, которые на этот раз столкнутся с настоящей опасностью. Произведение будет интересно маленьким любителям приключений и путешествий.
3 403 9 4
Сказка про принцессу Лили и пиратский корабль
Сказка про принцессу Лили и пиратский корабль
Авторская сказка для детей, любящих приключения. Произведение расскажет им о смелой принцессе Лили и мужественном Джеке, преподаст уроки отваги, дружбы, доброты и важности быть собой в любой ситуации.
5 564 12 6
Тут ничего нет. Пока что.

Используйте 🔊
чтобы добавить сказку
в проигрыватель